Abdelwahab Meddeb (born 1946) is an award-winning French-language poet, novelist, essayist, translator, editor, Islamic scholar, cultural critic, political commentator, radio producer, public intellectual and professor of comparative literature at the University of Paris X-Nanterre.
Contents |
Abdelwahab Meddeb was born in Tunis, Tunisia in 1946, into a learned and patrician milieu. His family’s origins stretch from Tripoli and Yemen on his mother’s side, to Spain and Morocco on his father’s side. Raised in a traditionally observant North African Muslim family, Meddeb began learning the Qur'an at age 4 from his father, Sheik Mustapha Meddeb, a scholar of Islamic law at the Zitouna, the great mosque and university of Tunis. At age 6 he began his bilingual education at the Franco-Arabic school that was part of the famous Collège Sadiki. Thus began an intellectual trajectory nourished, in adolescence, by the classics of both Arabic and French and European literatures.[1]
In 1967, Meddeb moved to Paris to continue his university studies at the Sorbonne in art history. He has lived there ever since, traveling the world as a poet, writer, translator, cultural critic, invited lecturer, scholar-in-residence and visiting professor.
In 1970-72, he collaborated on the dictionary Petit Robert des noms propres, working on entries concerning Islam and art history. From 1974-1987 he was a literary consultant at Sindbad publications, helping to introduce a French reading public to the classics of Arabic and Persian literatures as well as the great Sufi writers. A visiting Professor at Yale University and the University of Geneva, Meddeb has been teaching comparative literature since 1995 at the University of Paris X-Nanterre. Between 1992 and 1994 he was co-editor of the journal Intersignes, and in 1995 he created his own journal, Dédale, all the while producing works of fiction, poetry, and translation.[2] His first novel, Talismano, was published in Paris in 1979 and quickly became a founding text of avant-garde postcolonial fiction in French.
Since 9/11 his work, always informed by what Meddeb terms his “double genealogy,” both western and Islamic, French and Arabic, has included an urgent political dimension. An outspoken critic of Islamic fundamentalism, he is a staunch proponent of secularism (“la laïcité”) in the French Enlightenment tradition, as the necessary guarantor of democracy that would reconcile Islam with modernity. His vigilant point of view derives from the privilege of what he calls the “in-between” space (“l’entre deux”), and from the responsibility that comes with the position of public intellectual as a North African writer based in France. His erudite historical and cultural analyses of world events impacted by Islamic extremism have led to innumerable publications, interviews and radio commentaries. In response to 9/11 and its grave aftermath, Meddeb published his important study, La Maladie de l’Islam in 2002 (since translated and published in English as The Malady of Islam). This carefully researched and argued book traces the historical and cultural riches of medieval Islamic civilization, eventually “inconsolable in its destitution,” the subsequent roots of Islamic fundamentalism and the modern Arab states’ attachment to the archaic, manichean laws of “official Islam,” and finally, the tragic consequences of the West’s exclusion of Islam.[3]
From editorials in the French newspaper Le Monde on the Israeli invasion of Gaza (i.e., 13 Jan. ’09),[4] to Obama’s “Cairo Speech” (4 June 2009), to his two weekly radio programs, "Cultures d’Islam" at 'Radio France Culture' and "Point de Vue" at Médi 1 (broadcast from Tangiers, Morocco), to his television appearances and his online interviews, Meddeb uses the media as a forum for exploration and debate. His work juxtaposes writers and scholars from East and West, engaging subjects that are historical, cultural, religious, political, and thereby challenging the stereotypes that Muslims and Europeans hold about each other. A voice of tolerant Islam, Meddeb is no stranger to controversy from militant Muslim quarters.
From his earliest essays, novels, poems and editorial work in the mid-1970s onward, Meddeb’s writing has always been multiple and diverse, forming an on-going literary project that mixes and transcends genres. His texts are those of a polymath.
The movement and rhythms of his French sentences are commensurate with the meditations of a narrator who is a flâneur, a walker in the city, and a poet without borders. Associative imagery allows the writing to nomadize across space and time, to dialogue with writers such as Dante and Ibn Arabi, the Sufi poets and Mallarmé, Spinoza, Aristotle and Averroes (Ibn Rushd), along with the poets of classical China and Japan. Formally, Meddeb practices what he calls an “esthetics of the heterogeneous,” playing with different literary forms from many traditions, including the European modernist novel, pre-Islamic Arabic poetry, the medieval mystical poets of Islam, Japanese Haiku, and so on.[5] Although he writes only in French, his work as a translator of medieval Arabophone poets, as well as his conscious literary ambition to “liberate the Islamic referent from its strict context so that it circulates in the contemporary French text” marks his writing with enigmatic traces of ‘otherness.” His privileging of these Arabic and Persian literary precursors explores archaic cultural resources in postmodern forms, emphasizing the esthetic, spiritual and ethical aspects of Islam. His work, translated into over a dozen languages, opens onto and enriches the dialogue with contemporary world literature.
2002 – Prix François Mauriac, La Maladie de l’islam
2002 – Prix Max Jacob, Matière des oiseaux
2007 – Prix international de littérature francophone Benjamin Fondane – Contre-prêches
Available in French Talismano 1979; 1987
Phantasia 1986
Tombeau d’Ibn ‘Arabi 1987
Les Dits de Bistami 1989
La Gazelle et l’enfant 1992
Récit de l’exil occidental par Sohrawardi 1993
Les 99 Stations de Yale 1995
Ré Soupault. La Tunisie 1936-1940. 1996
Blanches traverses du passé 1997
En Tunisie avec Jellal Gasteli et Albert Memmi 1998
Aya dans les villes 1999
Matière des oiseaux 2002
La Maladie de l’Islam 2002
Face à l’Islam entretiens avec Philippe Petit 2003
Saigyô. Vers le vide avec Hiromi Tsukui 2004
L’Exil occidental 2005
Tchétchénie surexposée avec Maryvonne Arnaud 2005
Contre-prêches. Chroniques 2006
La Conférence de Ratisbonne, enjeux et controverse avec Jean Bollack et Christian Jambet 2007
Sortir de la malédiction. L’Islam entre civilisation et barbarie 2008
Pari de civilisation 2009
Printemps de Tunis 2011
The Malady of Islam. New York: Basic Books, 2003. Trans. Pierre Joris and Ann Reid ISBN 04650443522
Islam and Its Discontents. London: Heinemann, 2004.(British Edition)
Tombeau of Ibn’ Arabi and White Traverses. With an afterword by Jean-Luc Nancy. Trans. Charlotte Mandell. New York: Fordham University Press. 2009.
Talismano. Translated and Introduction by Jane Kuntz. Dalkey Archive Press, Champaign, Ill: University of Illinois Press. 2011.
(in periodicals, online, and in collections)
(All translations below by Charlotte Mandell)
“Miroirs de Tunis,” Raul Ruiz, dir. 1993